27-09-2009, 08:10 AM
|
#3
|
V I P
بيانات اضافيه [
+
]
|
رقم العضوية : 23056
|
تاريخ التسجيل : 02 2008
|
أخر زيارة : 09-04-2012 (07:12 PM)
|
المشاركات :
5,013 [
+
] |
التقييم : 121
|
|
لوني المفضل : Cadetblue
|
|
قصيدة رآئعة .. أتحفتنـآ بهـآ ,,
أسعدنـآ جدًآ استخدآمكـَ لأسلوبٍ في الكتـآبة ,,
لآ يتقنه سوى القليل القليل ,,
ألآ و هوَ ’’ الترجمة ’’
عنديـ ملآحظتين بسيطتين حول هذآ البيت المترجم ,,
نقرأ لفيرجيل ولدانتي، نمتطي فرحين
سيارة عمومية لنزور أماكن سارة
الملآحظة الأولى // نحن كـقرآء عرب .. في الغـآلب لآ نعرف الكثير من الكتـّـآب الأجـآنب ,,
فلذآ كـآن جميل جدًآ منكـَ .. لو وضعت تعريف بسيط لــ ’’ فيرجيل ’’ و ’’دآنتي ’’
في كلمـآت معدودة .. مذيلة ً بهـآ صفحتكـَ ,,
الملآحظة الثـآنية //
في البيت السـآبق .. ذكرت الجملة التـآلية ,,
’’ نمتطي فرحين .. سيـآرة عمومية ’’
كُـتبت القصيدة في عـآمـ 1846 مـ ,, كمـآ ذكرتَ في آخر القصيدة المترجمة ,,
و أول سيـآرة اخترعت عـآم 1875 مـ !!
ممـآ يعني عدم وجود سيـآرة في تلكـَ الفترة ,,
و الكلمة المنـآسبة - على مـآ أظن - هيَ ’’ عربة ’’
- كمـآ أن كلمة ’’ الامتطـآء’’ و مشتقـآقتهـآ تستخدم للدوآب ,,
مثـآل ~ امتطيتُ جوآدًآ .
بينمـآ تستخدم كلمة ’’ الركوب ’’ و مشتقـآتهـآ لوسـآئل النقل الحديثة ’’ طيـآرة .. سيـآرة .. قطـآر ... إلخ ’’
ركبنـآ القطـآرَ .
شـآكر لكـَ جهدوكـ المبذول هـآ هنـآ ,,
مع تمنيـآتـي لكـَ بالتوفيق و السدآد ,,
|
|
|